Перевод юридических документов
Необходимость юридического перевода возникает как у компаний, так и у частных лиц, ведущих свой бизнес не только в России, но и за рубежом. Наше бюро переводов обладает необходимым опытом и знаниями для качественного перевода документов с последующим заверением их у нотариуса и готово взяться за любые, даже самые сложные переводы. Мы гарантируем качество нашей работы.
Каждый юридический документ единственный в своем роде. Он отличается характерными только дня него содержанием, стилем, нюансами оформления и особенностями языка, которые должны быть безупречно отражены в тексте. Процесс усложняется и тем, что юридический перевод подразумевает предельную ясность, точность и достоверность: одно неверное толкование может повлиять на прочтение всего документа в целом.
Юридический перевод подходит вам, если необходимо перевести
- Контракты, договоры, соглашения
- Доверенности
- Учредительные документы
- Юридические тексты
- Страховые документы
- Патенты и сертификаты
- Регистрационные документы
- Процессуальные документы, протоколы
Цены на услуги юридического перевода
Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.
Язык | С иностранного на русский, руб. | С русского на иностранный, руб. |
---|---|---|
Английский |
310 |
340 |
Арабский |
540 |
550 |
Испанский |
380 |
450 |
Итальянский |
380 |
450 |
Китайский |
490 |
600 |
Немецкий |
310 |
340 |
Сербский |
460 |
520 |
Турецкий |
430 |
520 |
Узбекский |
310 |
320 |
Украинский |
310 |
320 |
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджеров в офисе или по телефону
Услуги юридического перевода
Поэтому важно при юридическом переводе не только использовать профессиональную терминологию, но и разбираться в специфике заказа, иметь четкое представление о нормах международного права. Качество итогового результата работы напрямую зависит от мастерства переводчика, его вдумчивости и виртуозного владения словом.
Ошибки в юридических терминах при переводе договоров и контрактов могут привести к многомиллионным искам ваших партнёров. Чтобы избежать этого, необходимо обращаться к проверенным переводчикам с хорошей репутацией. Предлагаем вам воспользоваться нашим опытом и сделать заказ на перевод юридических документов. Вы останетесь довольны нашим профессионализмом и качеством результата.
Кроме этого, нередко возникает необходимость в подтверждении авторского права или регистрации патента на изобретение. В этих и других случаях юридический перевод помогает получить точный, грамотный и полный текст, на который можно опираться в достижении цели. Для того чтобы юридеческий перевод полностью отвечал стандартам, проводится большая предварительная работа, которая включает в себя тщательное изучение содержания, подготовку и уточнение перечня специальных терминов.
Обязательным этапом перевода юридических документов является итоговая редактура, что позволяет исключить даже малейшую вероятность неточности. Так достигается высокое качество перевода. Обратившись к нам, вы получите точный, скрупулезно выверенный, безупречный текст, который поможет вам в решении рабочих задач.
Вас также могут заинтересовать
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)