Правильность и точность перевода ваш ключ к успеху
Процессуальный протокол – это письменный документ, составляемый в ходе судебного заседания по факту судебного разбирательства или других судебных тяжб. Он составляется уполномоченным секретарем и представляет собой важнейший юридический документ. Процессуальный протокол должен быть последовательным и содержать все важные факты, касательно рассматриваемого дела. Протокол представляет важное доказательство, поэтому его содержание и структура оформления, формат и перевод должны соответствовать указаниям законодательства.
При ведении судебных разбирательств между сторонами двух стран, возникает необходимость предоставить перевод процессуального протокола в суд страны, куда подается иск. Это необходимо для обеспечения достоверной информации о судебном заседании, предоставленных доказательствах и заявлениях со стороны истица и ответчика.
Помощь переводчика также необходима в переводе протокола для иска в международный суд, в случае неудовлетворения его иска при первичном рассмотрении. В таком случае перевод протокола является важнейшим доказательством неправомерного решения суда при первичном рассмотрении дела. Необходимость перевода протокола возникает также в случае, если один из участников заседания не владеет языком и не может полностью понять информацию по делу. В данном случае, услуги переводчика – законодательно закрепленное право иностранного гражданина, а перевод процессуального протокола – юридическая копия судебного процесса, которая предоставляется в зарубежные инстанции.
Цены на услуги юридического перевода
Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.
Язык | С иностранного на русский, руб. | С русского на иностранный, руб. |
---|---|---|
Английский |
310 |
340 |
Арабский |
540 |
550 |
Испанский |
380 |
450 |
Итальянский |
380 |
450 |
Китайский |
490 |
600 |
Немецкий |
310 |
340 |
Сербский |
460 |
520 |
Турецкий |
430 |
520 |
Узбекский |
310 |
320 |
Украинский |
310 |
320 |
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджеров в офисе или по телефону
Почему стоит обратиться именно к нам
Судебный переводчик выступает незаинтересованным лицом, осуществляемым только те функции, которые возложены на него в рамках его компетенции. Такого рода переводчик обязан идеально владеть судебной терминологией, знать законы двух стран (оригинала и перевода) и уметь в письменной и устной форме переводить протоколы, апелляции, иски и прочие юридические документы . Специфика переводов документации предполагает наличие, как лингвистического, так и юридического образования. Располагая большим опытом в сфере перевода и знаниями в обеих профессиональных областях, наши специалисты выполнят качественный, достоверный и точный перевод протокола, и любых других судебных и юридических документов в сжатые сроки с предоставлением возможности сразу заверить перевод в нотариальной конторе.
Вас также могут заинтересовать
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)