Необходимость технического перевода
Технический перевод имеет свои особенности и отличия от обычного, художественного перевода. Сам по себе технический перевод должен быть четким, осмысленным, с сохранением последовательности текста и всей указанной в исходнике терминологией. Подобный перевод должен выполняться профессионалами, так как основной упор здесь делается на логической и терминологической стороне, а не на эмоционально чувственной.
Технический перевод может понадобиться в разных случаях и при разных ситуациях. Например, когда необходим перевод научных или технических текстов, учебников, инструкций, рефератов. Такие переводы часто требуются в компьютерной отрасли, медицине, образовании, биологии, банковском деле. Сфер действительно много, поэтому важно обратиться к проверенным и надежным переводчикам.
Технический перевод имеет свои особенности и отличия от обычного, художественного перевода. Сам по себе технический перевод должен быть четким, осмысленным, с сохранением последовательности текста и всей указанной в исходнике терминологией. Подобный перевод должен выполняться профессионалами, так как основной упор здесь делается на логической и терминологической стороне, а не на эмоционально чувственной.
Цены на услуги технического перевода
Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.
Язык | С иностранного на русский, руб. | С русского на иностранный, руб. |
---|---|---|
Английский |
340 |
360 |
Арабский |
590 |
590 |
Иврит |
490 |
490 |
Испанский |
430 |
490 |
Итальянский |
430 |
490 |
Китайский |
530 |
650 |
Немецкий |
340 |
360 |
Сербский |
520 |
590 |
Турецкий |
520 |
650 |
Узбекский |
360 |
360 |
Украинский |
350 |
350 |
Французский |
350 |
350 |
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджеров в офисе или по телефону
Технический перевод с французского — задача непростая, но вполне выполнимая, если доверить процесс настоящим профессионалам. Если требуется технический перевод с французского, необходимо изначально обратиться к специалистам, не доверять дело любителям, ведь от этого будет зависеть качество итогового текста и точность перевода.
Для выполнения качественного технического перевода с французского языка, специалист должен хорошо знать язык, быть узкоквалифицированным, знать и понимать присутствующую в тексте терминологию. От верного употребления слов и терминов может зависеть даже не только качество, но и смысл текста. Неверно употребленные термины могут исковеркать изначальный смысл и важная информация будет утеряна. Если вам нужен технический перевод с французского языка в Москве, обратитесь в наше бюро переводов. Наши сотрудники — это лучшие специалисты и профессионалы своего дела, использующие в работе необходимую литературу, словари и досконально знающие французский язык. Обращаясь к нам за помощью, вы гарантировано получите качественные услуги по приемлемой цене. Стоимость выполнения технического перевода будет зависеть от сложности и объема работы.
Мы гарантируем качество
Наше бюро переводов по праву является лидером в данной сфере и за годы своей плодотворной работы завоевало положительную репутацию и доверие клиентов. Мы предлагаем только качественный, оперативный и точный перевод с французского языка . Обратившись к нам один раз вы гарантированно станете постоянным клиентом и будете обращаться снова!
Вас также могут заинтересовать
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)