На рынок России поступают товары из разных стран мира. Расширяется сотрудничество с иностранными производителями в сфере программирования, сельского хозяйства, строительства, дизайна. Это делает услуги переводчиков особенно актуальными.
Наиболее востребован технический перевод на русский язык следующих документов:
- отчетов;
- патентов;
- инструкций.
Как правило, информация технического характера содержит термины. Перевод этих терминов должен быть точным. Неправильное их толкование просто не допустимо. Любая допущенная ошибка может привести к серьезным последствиям:
- претензиям пользователя;
- убыткам производителя.
Цены на услуги технического перевода
Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.
Язык | С иностранного на русский, руб. | С русского на иностранный, руб. |
---|---|---|
Английский |
340 |
360 |
Арабский |
590 |
590 |
Иврит |
490 |
490 |
Испанский |
430 |
490 |
Итальянский |
430 |
490 |
Китайский |
530 |
650 |
Немецкий |
340 |
360 |
Сербский |
520 |
590 |
Турецкий |
520 |
650 |
Узбекский |
360 |
360 |
Украинский |
350 |
350 |
Французский |
350 |
350 |
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджеров в офисе или по телефону
Обратитесь к нам для получения качественного перевода
Наше бюро переводов поможет Вам избежать подобных проблем. Мы предлагаем как устные, так и письменные переводы . Наши сотрудники имеют хорошую лингвистическую подготовку и необходимое техническое образование. Это играет большую роль в точной передаче особенностей технического текста. Мы осознаем, что перевод научно-технической литературы на русский требует глубокого понимания тематики и умения передать ее соответствующими терминами.
При необходимости мы обращаемся за консультацией к специалистам в соответствующей области знаний. После того как заказчик обращается к нам в первый раз, мы составляем глоссарий терминов. Таким образом, мы стараемся учесть предпочтения и пожелания заказчика и обеспечиваем единство терминологии как в первом, так и в последующих его заказах, если он снова решит обратиться к нам.
Необходимость в переводе технических статей на русский язык также возникает у лиц, активно занимающихся научной деятельностью, печатающих статьи о своих исследованиях или выступающих с докладами на международных конференциях. Мы понимаем, насколько высокие требования предъявляются к такой работе и готовы их выполнять. Наша цель – понятно, грамотно и точно передать содержание научных работ.
Мы выполняем переводы различной степени сложности и разного объема в сжатые сроки. Над большими проектами работает команда переводчиков, обменивающихся информацией о переводе специфических слов и выражений и регулярно отсылающих выполненную ими часть работы на проверку. Такой подход позволяет избежать нарушения сроков выполнения перевода и улучшить его качество, благодаря работе опытного редактора.
Обратившись в наше бюро переводов, вы можете не беспокоиться за свое время и деньги. Мы дорожим своей репутацией и гарантируем вам высокое качество переводов.
Вас также могут заинтересовать
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)