Для чего может понадобиться такой вид перевода
Перевод технической литературы – сложный вид перевода , который используется для обмена научно-технической информацией. В его основе лежит точное и корректное использование терминологий, полностью исключающей двойственность смыслов и искажений понятий специальных терминов. Данная услуга распространяется на перевод:
- описаний агрегатов и технических устройств;
- описаний технологических процессов;
- патентной литературы;
- реферативных изданий;
- рекламных материалов;
- описаний чертежей;
- других специальных руководств и инструкций.
Задача нашего бюро переводов – создать ясный и осмысленный текст с использованием неопределенно-личных и безличных конструкций, пассивных оборотов, который максимально будет соответствовать оригиналу.
Цены на услуги технического перевода
Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.
Язык | С иностранного на русский, руб. | С русского на иностранный, руб. |
---|---|---|
Английский |
340 |
360 |
Арабский |
590 |
590 |
Иврит |
490 |
490 |
Испанский |
430 |
490 |
Итальянский |
430 |
490 |
Китайский |
530 |
650 |
Немецкий |
340 |
360 |
Сербский |
520 |
590 |
Турецкий |
520 |
650 |
Узбекский |
360 |
360 |
Украинский |
350 |
350 |
Французский |
350 |
350 |
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджеров в офисе или по телефону
Особенности перевода технической литературы
Главной особенностью перевода технической литературы в нашем бюро является привлечение инженеров, прекрасно разбирающихся в терминологии и хорошо знающих область техники, и их совместная работа по корректуре и переводу технического текста с профессиональными лингвистами. Подобный особый подход обеспечивает высокое качество перевода независимо от языковых и смысловых особенностей текста.
Наша профессиональная команда проведет высококачественный перевод технической литературы в любых языковых парах для следующих отраслей промышленности:
- добыча полезных ископаемых;
- IT-технологии, электронные и телекоммуникационные услуги;
- приборостроение и машиностроение;
- металлургия;
- строительство;
- энергетический комплекс;
- авиационная и космическая промышленность;
- атомная промышленность;
- геология и геодезия;
- сельхозоборудование;
- химическая промышленность и др.
Обратитесь к нам
Наша бюро переводов гарантирует смысловую читаемость и корректность текста, с сохранением всех технических параметров.
Каждому из обратившихся за переводом технической литературы бюро предлагает готовое решение, заключающееся в следующем:
- под каждый заказ подбирается команда лингвистов и специалистов (инженеров, технологов, архитекторов и т.д.), которые разбираются в терминологии и обладают необходимыми специальными знаниями;
- минимальные сроки выполнения работы;
- наличии системы контроля, которая осуществляет проверку готовых текстов редакторами;
- профессиональная верстка текста и его оформление.
Таким образом, если нужен срочный перевод технической литературы в Москве и Московской области, при этом важным условием является качество и достоверность информации, то необходимо обратиться в наше бюро переводов.
Вас также могут заинтересовать
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)