Качественный перевод - ваш путь к успеху
Торговля в сегодняшнем мире в той или степени глобализирована. Какие-то товары импортируются из страны, какие-то экспортируются. При этом возникает необходимость в переводе этикеток продукции на русский язык или наоборот — перевод с русского на язык страны, в которую планируется поставлять продукцию. Здесь нужно отметить, что буквальный дословный перевод не всегда годится. Ввиду того, что законодательная база, культурные особенности и способы продвижения товара могут отличаться в разных странах.
Наиболее популярными направлениями импорта-экспорта для России являются страны СНГ. Соответственно, наиболее востребован перевод этикеток с русского на казахский, киргизский, узбекский и т. д. И наоборот. Многие товары поставляются на рынок России из стран ближнего зарубежья.
Крайне важно знать юридические тонкости в различных странах, чтобы сделать грамотный перевод. И хотя основные правила везде примерно одинаковы, в некоторых странах мелкие нюансы могут различаться. В таких случаях экономический перевод должен осуществляться после консультации с юристом, разбирающимся в законах той страны, для которой заказан перевод этикеток. Перевод этикеток на русский проще, поскольку в нашей стране найти юриста, разбирающегося в законодательной базе России не сложно.
Цены на услуги финансового перевода
Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.
Язык | С иностранного на русский, руб. | С русского на иностранный, руб. |
---|---|---|
Английский |
310 |
340 |
Арабский |
540 |
550 |
Испанский |
380 |
450 |
Итальянский |
380 |
450 |
Китайский |
490 |
600 |
Немецкий |
310 |
340 |
Сербский |
460 |
520 |
Турецкий |
430 |
520 |
Узбекский |
310 |
320 |
Украинский |
310 |
320 |
* Актуальные сроки и стоимость уточняйте у менеджеров в офисе или по телефону
Так же важны и маркетинговые составляющие перевода. Не всегда название или слоган на этикетке в буквальном переводе звучит также цепляюще, как и в оригинале. Хорошие специалисты постараются подобрать аналог или эквивалент названия и слогана для продукции заказчика. Ведь часто успех реализации товара зависит именно от маркетинга и грамотного продвижения. Перевод этикетки играет в этом не последнюю роль.
Творческий подход к переводу - наше преимущество
Хорошей идеей для продвижения товара на новом рынке будет размещение на этикетке небольшого описания, рассказывающего о преимуществах данной продукции. При этом следует учитывать особенности рынка, на который выпускается товар. Перевод этикетки должен соответствовать запланированной маркетинговой кампании по выводу продукции на новый рынок.
Иногда при переводе этикеток необходимо изменять систему измерений. Например, переводить граммы в унции, килограммы в фунты и т. д.
Перевод этикеток для вывода продукции на новые рынки — востребованная услуга, которая должна выполняться профессионалами своего дела. Ведь на кону затраты на маркетинг, продвижение товара, на типографию, и цена ошибки может быть очень высока. Обращайтесь в наше бюро переводов. Наши переводчики обладают высочайшей квалификацией и не боятся сложных задач.
Вас также могут заинтересовать
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)