О первых переводчиках заговорили со времён Древнего Египта. С тех пор переводчики всегда были востребованы. Наполеон ценил солдата, владеющего парой иностранных языков.
Спрос на профессию не уменьшается и в XXI веке. Среди приоритетных профессий: переводчик, программист, юрист. Практически все современные отрасли хозяйства требуют знаний компьютерной грамотности и иностранных языков. Особо востребованы английский, китайский и арабский языки.
Переводческий факультет есть в каждом третьем филологическом отделении, но даже при этом конкурс при поступлении десять человек на место, в столичных учебных заведениях – все тридцать. Но это не отпугивает абитуриентов — престиж профессии и высокий потенциальный заработок манит молодых людей. Зачастую они не осознают, что по окончании вуза их ждут и преграды на пути к успеху и финансовому благополучию.
Положительные стороны профессии переводчика в следующем:
· престиж
· высокий заработок
· востребованность в государственных и частных предприятиях
· возможность удаленной работы с гибким графиком
Отрицательные стороны многочисленны и заставляют задуматься:
· Владение одним иностранным языком недостаточно: предприятия предпочитают для экономии нанимать одного универсального переводчика, нежели двух-трех
· Выпускникам переводческих факультетов из провинциальных университетов, особенно коммерческих, обычно очень трудно устроиться на работу
· Выезд переводчиков за границу ограничен по личностным показателям (изучается характеристика семьи)
· Чтобы попасть на престижную работу, нужен опыт. Добывать его приходится, выполняя непривлекательную и низкооплачиваемую работу, например, работая секретарём, где приходится порой выполнять переводы документов — спецификаций, руководств, технологических характеристик
· Поступление в престижные вузы Москвы требует владения устной речью, а это два-три года подготовки с дорогостоящими репетиторами.
Каждый десятый выпускник устраивается работать в бюро переводов. Обычно это очень хороший старт карьеры, позволяющий получить опыт для повышения в будущем. Услуги перевода очень востребованы, поэтому клиентов у переводческих агентств обычно много. Однако, труд это тяжелый, неинтересный и не всегда высоко оплачиваемый. При этом уровень знаний должен быть высок: перевод с ошибками оплачивается плохо, а клиенты уходят навсегда.
Не смотря на все трудности, стать успешным переводчиком при достаточном рвении очень даже можно. Главное – постоянно совершенствовать свои знания и быть готовым к тому, что на первых этапах карьеры не всё будет гладко.
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)