Качественный перевод научной и научно-технической литературы – это текст, который наиболее точно и полно передает информацию из оригинальной авторской статьи.
Не каждый специалист может выполнить перевод научно-технической литературы, поскольку здесь необходимо не только знать язык, но и разбираться в конкретной области. Также нужно знать терминологию. Когда за дело берутся дилетанты, заказчики часто получают плохой результат.
Такая услуга может потребоваться, если вам необходимо перевести:
- Научные работы для их последующей публикации в иностранных источниках;
- Учебные пособия;
- Научно-техническую документацию (отчеты, монографии, регламенты, протоколы проведения научных экспериментов);
- Руководства пользователя;
- Технические статьи;
- Коммерческие предложения в технической сфере;
- Сопроводительную техническую документацию;
- Сертификаты соответствия продукции.
Особенности перевода научной литературы
Перевод научных и технических материалов – это один из самых сложных видов перевода. Он имеет свою специфику и ряд особенностей.
Среди них можно выделить:
- Большое количество терминов. Переводчик должен хорошо ориентироваться в теме и максимально точно подбирать слова. Это необходимо для сохранения смысла и достоверности статьи.
- Грамматические особенности. В текстах научной и технической тематики встречается обилие сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Часто используются пассивные и безличные конструкции.
- Способ изложения материала. Главная задача научного текста – передача читателю достоверной и точной информации, не искажая ее смысла. Это достигается с помощью логичного и последовательного изложения фактического материала. Также в научных и технических переводах не используются оценочные суждения и эмоционально окрашенные слова. Необходимо выдерживать научную стилистику.
Почему стоит заказать перевод у нас?
Наши специалисты знакомы с особенностями технических переводов и всегда настроены на качественный результат. Однако есть еще ряд причин заказать перевод научной литературы именно у нас:
- Ориентация на долгосрочное сотрудничество. Мы всегда рады, когда клиенты приходят к нам с новыми заказами, поэтому стараемся сделать сотрудничество продуктивным.
- Строгое соблюдение сроков. Мы анализируем текст для перевода и только после этого назначаем срок сдачи, поскольку небольшой по объему текст может быть сложным и наоборот. Вы будете точно знать, сколько времени нужно переводчику для работы.
- Конфиденциальность всех материалов. Мы гарантируем, что все материалы, полученные от клиентов, надежно хранятся. К ним не получат доступ третьи лица.
- Мы вникаем в особенности именно вашей тематики. Это важный момент, поскольку в случае некорректного перевода научная статья потеряет смысл и актуальность.
-
Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998 - Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
- Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
- Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
- Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)