Москва, Павелецкая площадь, д. 1а, стр. 1,
подъезд 1, этаж 3, офис 17 м. Павелецкая
пн.-чт. с 10:00 до 19:00
пт. с 10:00 до 18:00
+7 495 765-63-80
+7 985 765-63-80

Лучший перевод научных статей

Каждый уважающий себя человек стремится знать хотя бы один иностранный язык, но знать все невозможно. Иногда уровень владения им далек от совершенства. Но что делать? Ведь сейчас сеть межнациональных контактов очень широкая и влечет за собой профессиональную деятельность, общение ввиду электронных и обычных писем, деловой документации, экономических и медицинских текстов, информационной презентации.

Работники сферы образования и науки активно сотрудничают со многими зарубежными инстанциями, обмениваются опытом, защищают диссертационные работы на получение научных званий. Для этого необходимо «перелопатить» сотни статей и сделать их письменный перевод . А в наш стремительный и движущийся семимильными шагами век все вопросы необходимо решать быстро, ведь современные научные открытия быстро теряют актуальность. И обычный перевод научной статьи для студентов и ученых становится просто проблемой. Как решить ее? Садится за словари или обратится к профессионалам? Не надо паниковать…

Сотрудникам нашего бюро переводов можно доверять! В агентстве работают высококлассные специалисты с высшим образованием лингвистического направления. Главная миссия нашего сплоченного коллектива – не только осуществить перевод текста, а и сделать его легко читаемым и интересным. Поэтому администрация подобрала людей, которые не просто владеют иностранными языками, а и всесторонне развиты и начитаны, знают культуру многих народов мира, способны логично мыслить и адаптировать свои знания к тексту.

Деятельность бюро направлена на выполнение заказов относительно перевода любой художественной и специализированной литературы, рефератов, лицензий, монографий, в частности осуществляется перевод научных статей на русский язык. Большим спросом пользуется услуга «перевод научной статьи на английский язык», ведь он самый популярный в Европе. Больше 30% европейского населения говорит на нем.

Схема работы бюро

Организация работы с заказом довольно проста и осуществляется в режиме онлайн:

  1. Клиент предоставляет текст, который нужно перевести, с приложенными к нему требованиями и пожеланиями.
  2. Менеджер принимает заказ и сообщает цену заказчику.
  3. Переводчик берется за работу, выполняет ее в кратчайшие сроки.
  4. Редактор проверяет выполненный перевод, вносит необходимые смысловые и стилистические правки.
  5. Корректор сравнивает полученный результат с оригиналом, обеспечивая точность информации, исправляет пунктуационные и орфографические ошибки.
  6. Верстальщик оформляет текст в нужном формате.
Сроки выполнения перевода научных статей зависят от сложности текста и количества страниц. Для того чтобы узнать условия выполнения заказа, необходимо предварительно проконсультироваться с нашим менеджером или посмотреть расценки на сайте
Обратите внимание!
  • Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
    Корсик В.К. Лицензия №3 от 01.06.2015 Приказ №613 от 03.10.2018
    Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998
  • Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
  • Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 700 рублей.
  • Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
  • Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)

Отлаженная схема работы для быстрых переводов

Вам даже не потребуется приезжать в офис!

1. Загрузите документ

flag

2. Укажите язык

3. Уточните сроки и стоимость

4. Мы сообщим стоимость

5. Получите заказ

Отправить документ
для оценки стоимости перевода
+7 495 765-63-80 ЗВОНИТЕ!