mk@mkperevod.ru
+7 495 765-63-80
+7 985 765-63-80
обратный звонок
Москва, ул. Народная, 14, стр.3 метро Таганская

Успешное развитие международного партнерства во многом зависит от качества деловой документации, поэтому ее перевод очень актуален в современном мире. Поскольку английский является официальным языком ведения внешнеэкономической деятельности, возникает необходимость переводить оригинал документа для получения точных сведений о взаимоотношениях.

В отличие от литературных текстов, документация является стандартизированной, поэтому к переводу выдвигаются особые требования, касательно ее структуры и организации. Под деловым переводом следует понимать совокупность операций в отношении документов, имеющих официальный характер (договоров, приказов, протоколов и т.д.).

деловая документация

Особенности деловой документации

В зависимости от содержания и языка написания теста официального стиля выделяют 2 стилевых направления: официально-документальный (дипломатический язык) и обиходный (условно-официальные переписки). Более консервативным и сдержанным в использовании лексических оборотов является документальный стиль, а основная его цель – установление соглашения между субъектами партнерства.

Цены на услуги перевода документации

Предоставляем скидки при больших объемах.
Все цены указаны в рублях за 1 переводческую страницу.

Язык С иностранного на русский С русского на иностранный

Английский

340

360

Арабский

590

590

Иврит

490

490

Испанский

430

490

Итальянский

430

490

Китайский

530

650

Немецкий

340

360

Сербский

520

590

Турецкий

520

650

Узбекский

360

360

Украинский

350

350

Отличительной особенностью делового стиля является:

Характерной чертой официального стиля является использование деловой терминологии и лексических структур, поэтому перевод деловой документации обязан полностью передавать суть и формат оригинала.

Профессионализм - одно из наших преимуществ

Профессиональный перевод деловой документации в Москве должен быть точным и адекватным. Эквивалентность перевода определяется соответствием коммуникативной функции исходного документа с его переводом, а также его лингвистической близостью. Он носит информативный характер и должен полностью передавать содержание.

Особенностью перевода документов является соблюдение стандартов употребления языковых клише. Чтобы составить релевантный перевод специалист обязан не только досконально владеть иностранным языком, но и знать, как оформлять и вести официальную переписку, использовать языковые клише и лексические обороты, а также обладать навыками письменного этикета. Благодаря многолетнему опыту и знаниями в этой области, специалисты бюро переводов обеспечат высокое качество выполняемых работ с точным соответствием всем стандартам официальной документации.

Обратите внимание!
  • Все наши переводы заверяются у ДЕЙСТВУЮЩИХ НОТАРИУСОВ:
    Милевский В.Г. Лицензия № 000141-77 от 12.10.06 Приказ № 125-н от 29.03.2007
    Аксючиц И.В Лицензия №000853 от 07.10.1997 Приказ №190-ч от 30.07.1998
  • Перевод выполняют только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
  • Фиксированный тариф на нотариальное заверение – 500 рублей.
  • Мы не берем денег за бумагу (конкуренты берут 10 рублей за каждый лист)
  • Скорость работы – сутки при несрочном тарифе! (у конкурентов 2-3 дня)

Отлаженная схема работы для быстрых переводов

Вам даже не потребуется приезжать в офис!

1. Загрузите документ

arrow
flag

2. Укажите язык

arrow

3. Уточните сроки и стоимость

arrow

4. Мы сообщим стоимость

arrow

5. Получите заказ

+7 495 765-63-80 ЗВОНИТЕ!